Вампиры [Vampire$] (ЛП) - Стикли Джон (читать книги онлайн полностью без регистрации .txt) 📗
И на некоторое время стало тихо, пока все думали об этом.
— Как насчет, — предложил Карл коварно, — если мы просто возьмем одну стену?
— А? — сказал Кроу.
— Я мог бы даже приглушить звук. Вот.
И он наклонился вперед и указал на одну из внешних стен на эскизе Даветт.
— Здесь это выглядит крепким. И эта, позади дома. Но ты берешь одну эту стену и всю эту структуру здесь, эти опоры, эти балки, пойдет. Черт, ты мог бы стоять в саду и видеть весь подвал, залитый солнечным светом… — И он повернулся и посмотрел в окно. — Если мы получим солнечный свет.
Феликс последовал за его взглядом до окна. Оконное стекло было покрыто каплями дождя. Он этого раньше не заметил. До дождь действительно начался с рассвета.
— Когда ты сказал «приглушить,» — спросил Кроу медленно, — насколько тихо это получится?
— Ну, это не выйдет так, что ты назвал бы тихим, Джек. С помощью взрывчатки сделать это тихо невозможно. Я имею в виду, люди снаружи будут смотреть, когда они услышат это, но… — Он повернулся к Даветт. — Вокруг этого места есть стена, верно? Довольно высокая?
— Девять футов высотой, — ответила она ему.
— И много деревьев и прочего?
Она кивнула.
— Вы не видите дом с улицы вообще.
Карл посмотрел на Джека и Феликса и выжидающе поднял бровь.
— Видится мне, — предположил Кот, положив руку на плечо заместителя, — никак мы имеем План.
— Значит, так и есть, — подытожил Джек. — Мы идем туда, устанавливаем детекторы и, если мы получим данные, мы позволяем Карлу взорвать стену, и мы входим и заполучаем их. Вопросы?
Не возникло ни у кого.
— Все готовы?
Несколько голов кивнули.
Но Феликс все-еще смотрел на эскиз Даветт.
— Феликс, — прорычал Кроу, — я собираюсь спросить, не решаешь ли ты, остаться в Команде или уйти каждый проклятый час?
Феликс взглянул на него, начал злиться…
Но Джек был прав. В Команде или нет. Реши, черт возьми!
— В Команде, — ответил он.
— До конца? — Джек хотел знать.
— Пока дело касается этого, — ответил Феликс, нажимая на эскиз ногтем, — до конца.
— Хорошо, спасибо тебе, — прорычал Джек с тяжелым сарказмом.
— Пожалуйста, Джек, — ответил Феликс спокойно.
И какая-то проклятая причина заставила всех, включая Феликса и Джека, рассмеяться.
И затем они все рассмеялись, и продолжали смеяться и не могли остановиться, и Феликс, у которого слезы катились из глаз, поинтересовался, что в этом мире было черт возьми, такого смешного, повернулся и поймал взгляд Даветт и ее смех был таким чистым и здоровым и теплым…
— Я полагаю, у всех нас есть свои моменты, — пробормотала Аннабель несколько секунд спустя.
И Феликс взглянул на нее и подумал: Я полагаю, ты права.
Час спустя они были на пути в Даллас, уступая дорогу потоку грузовиков межштатовских перевозок, рычащих вместе с Техасской грозой, надвигающейся с севера.
Глава 23
Моторхоум и Блейзер были припаркованы бок о бок в тупике в конце красивой, украшенной скульптурами улицы, где жила Даветт в три часа после полудня того-же дня. Но с выключенными фарами, они не могли видеть друг друга.
— Смотри как льет! — прошептал заместитель в изумлении.
Феликс, сидящий рядом с ним в дальнем конце моторхоума, кивнул и выбросил недавно зажженную сигарету. Здесь было уже слишком чертовски накурено. Но всякий раз, когда они пытались открыть дверь, чтобы глотнуть свежего воздуха, кровавая гроза затопляла их.
Феликс недовольно покрутил головой. В летний полдень, в три часа после полудня, и температура была не более пятидесяти градусов. И проклятое небо было зеленым!
Ба-бах! Сверкнула еще одна стрела молнии, и все в моторхоуме — вместе со всем, что там было — подпрыгнули на целый фут.
— Я бы пожелал, чтоб они прекратили этим заниматься! — пробормотал Кот беззаботно.
Никто не засмеялся.
— Ладно, черт, — сказал Джек наконец. — Наверное, сегодня пойдет.
— Да-а-а, — согласился Карл, глядя на бурю. — Забавная вещь: мы могли бы взорвать весь этот проклятый особняк, и я не думаю, что даже соседи рядом услышали бы это. — Он посмотрел на Даветт и улыбнулся. — Кто «за соседней дверью» соседствует, я имею в виду, — добавил он.
Даветт не улыбнулась. Она просто смотрела на пол между своих ног и обнимала свои локти, выражение ее лица было натянутым и напряженным.
Она не хочет здесь находиться, подумал Феликс.
И он захотел подойти к ней и сделать что-нибудь или сказать что-нибудь, но…
Но он этого не сделал. Слишком много людей вокруг и… и что, подойдя он собирался сказать, например? Они собирались сделать это так или иначе, как бы она себя ни чувствовала. Она была причиной, по которой они были здесь, во всяком случае.
— Черт возьми! — пробормотал Джек Кроу. — Я хотел бы знать, здесь ли они, по крайней мере. Джоплин! Включи эту штуку.
— Это не сработает, — ответил Карл.
— Почему нет? Она обанкротилась?
— Ты пытаешься просканировать дом, верно?
— Верно.
— Этого не получится.
— Из-за бури? Тут всего пара сотен футов.
Карл покачал головой.
— Это не из-за бури. Из-за местонахождения. Я мог бы просканировать дом отсюда, если бы у меня был датчик в доме. Но у нас должен быть датчик на месте.
— Ты имеешь в виду уже на доме.
Карл кивнул.
— Или в нем.
— Теперь есть счастливая мысль, — предложил Кот.
Джек взглянул на него.
— Ты об этом?
Кот пожал плечами.
— Была бы у меня шапочка для душа, — сказал он и начал снимать свою кольчугу.
— Как ты думаешь, что ты делаешь? — спросил его Карл.
— Не волнуйся. Я не пойду внутрь. Внешняя стена, это будет достаточно близко, не так ли?
Феликс подумал, что это было безумие. Но он только сказал, — Ты уверен, что это хорошая идея?
— Ну, я уверен, — заявил Джоплин. — Это дерьмовая идея. — Он честно посмотрел на Кота. — Это даже глупее, чем обычно.
— Послушай, Карл, — настаивал Джек. — Это всего-лишь вопрос, взять его и запихнуть в кусты или куда-то еще.
— Д-а-а, — согласился Кот. — Просто Каттинг туда и Каттинг оттуда.
И он улыбнулся.
И Карл Джоплин все-же взорвался.
— Херня! — проревел он. — Херня! А темнота какая? Два часа уже.
— Да, но… — попытался Кот.
— Да, но — дерьмо! Ты садишься на задницу, или я проберусь с одного конца этого трейлера до другого!
И он встал над Котом, вздыхая и пыхтя, он держал руки, словно изготовившийся полузащитник, и стало очень тихо, пока Кот не произнес тихим голосом:
— O'кей, Карл, — сказал он, пожав плечами.
Карл твердо кивнул.
— O'кей, — подтвердил он, все еще тяжко вздыхая.
Затем он заметил, что все наблюдают за ним. Он моргнул, замялся, затем, похоже. рассердился.
— Мы встретимся в Феликсовом баре, в этом месте, в Антваре?
Джек кивнул.
Карл повернулся к Феликсу.
— Ты уверен, что у тебя достаточно комнат?
— Я уверен.
— Прекрасно! — рявкнул Карл. Он окинул взглядом остальных. — Прекрасно, — повторил он. — Я встречу тебя там. Я собираюсь заполучить еще немного пуль для Стрелка и костюм для парня. — Он кивнул в сторону Заместителя Томпсона.
Он еще раз оглядел остальных, пытаясь придумать, что еще сказать. Затем он схватил ключи от Блейзера и выбежал под дождь.
Они только услышали сквозь бурю, как стартанул двигатель Блейзера.
— Я не понимаю, — удивился Кирк вслух. — Чего он так взбесился?
Аннабель улыбнулась. Так же как Джек и Кот.
— Он не всерьез взбесился, дорогой, — заверила его Аннабель. — Он просто беспокоился о Коте.
Кирк медленно кивнул.
— Так что, эта угроза…
— O, это была не угроза, — быстро сказала Аннабель. — Это было крепкое объятие.
Кирк воззрился на нее. Затем свет понимания появился в его глазах. Он улыбнулся.
— O, я понял. Карл застенчивый.
Кот и Джек кивнули друг другу.